關鍵詞:復合材料 光催化 甲基橙
摘要:以十六烷基三甲基溴化銨為生長調(diào)節(jié)劑用一步水熱法合成了納米CuO/ZnO復合光催化劑。采用X射線衍射儀(XRD)、掃描電子顯微鏡(SEM)、X射線光電子能譜儀(XPS)、熒光光譜儀(FL)和紫外-可見光譜儀(UV-Vis)等手段對其表征,在紫外光照射下研究了不同CuO配比的復合光催化劑對目標降解物甲基橙的光催化效果和循環(huán)穩(wěn)定性。結(jié)果表明,CuO/ZnO復合光催化劑主要由CuO納米顆粒和ZnO納米片組成;引入適量的CuO可調(diào)節(jié)ZnO的光吸收性能,提高紫外光催化效率;過量(?7%)的CuO抑制ZnO的紫外光催化效率;CuO/ZnO在光催化過程中具有良好的穩(wěn)定性。
材料研究學報雜志要求:
{1}項目背景和目標:在文章中清晰地介紹基金項目的背景和目標。說明該項目所屬的研究領域以及解決的具體問題。
{2}文題:應以簡明、確切的詞語反映文章中最特定的內(nèi)容,避免使用非公知、公認的縮寫詞。文題一般不超過20字,必要時可加副標題。
{3}來稿力求科學實用,能反映該學術領域的最新進展與水平。 條理清晰、題文相符、文字簡明。
{4}本刊稿件嚴格執(zhí)行“三審”制,聘請同行專家進行客觀的評審,并根據(jù)審稿意見公平、公正地處理稿件。編輯部收到稿件一般在3個月內(nèi)通知作者稿件處理結(jié)果。
{5}引征注釋以頁下腳注形式連續(xù)編排,翻譯文章中,譯者需要對專有名詞進行解釋說明,并以【*譯注】的方式在腳注中表明;如譯者對原文內(nèi)容進行實質(zhì)性補充論述或舉出相反例證的,應以【*譯按】的方式在腳注中表明。
{6}正文:一般應包括資料與方法、結(jié)果、討論三個部分,層次系統(tǒng)為1~3層,如:“1”,“1.1”,“1.1.1”,各級標序均左頂格,第2層后空1字距排標題。
{7}文稿結(jié)構(gòu)一般為題目、作者姓名、單位、摘要、關鍵詞(僅限技術天地欄目)、引言、正文、參考文獻、基金項目等。
{8}摘要:論著性文章要附400字左右中英文摘要,結(jié)構(gòu)式摘要包括目的、方法、結(jié)果(要列出主要數(shù)據(jù))、結(jié)論4部分。
{9}圖、表或照片應按正文中出現(xiàn)的先后順序編號,并置于文中相應位置。圖中內(nèi)容清晰,圖中文字建議使用小五號字。圖和照片的分辨率必須在600-900dpi之間,標題在插圖下居中。
{10}參考文獻是對引文作者、作品、出處、版本等情況的說明,文中用序號標出,詳細引文情況按順序排列文尾。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社