關(guān)鍵詞:竺法護 佛經(jīng)書寫文化 竺法首 聶承遠 敦煌
摘要:本文旨在探討竺法護譯場中佛經(jīng)的書寫文化,以期了解早期佛經(jīng)譯場與經(jīng)典傳播的現(xiàn)象。通過考察初期佛教文獻、有紀年的考古出土文物,分析初期佛教書寫文化。以現(xiàn)存紀年最早的漢文佛經(jīng)殘片,西晉元康六年(296)竺法護譯《諸佛要集經(jīng)》為例,由其卷尾題記中的兩位主要人物——竺法首與聶承遠,探討他們在譯場中的功能角色以及早期譯場中主要筆受與書法傳統(tǒng)的關(guān)系。研究表明,竺法護與弟子不但翻譯佛經(jīng),同時也由中原向河西地區(qū)傳播。
敦煌研究雜志要求:
{1}文章標(biāo)題:一般不超過20個漢字,必要時加副標(biāo)題。
{2}本刊實行以同行審稿為基礎(chǔ)的三審制(編輯初審、專家外審、編委會終審)。審稿過程中保護作者稿件的私密權(quán)。對不擬刊用的稿件將告知退稿意見,對稿件處理有不同意見者,作者有權(quán)申請復(fù)議,并提出申訴的文字說明。
{3}嚴格按照學(xué)術(shù)論文相關(guān)規(guī)范要求,須注明摘要、關(guān)鍵詞、注釋、參考文獻、中圖分類號等內(nèi)容。
{4}文獻按文中出現(xiàn)的先后順序排列,并在正文引用處標(biāo)明序號。每條文獻的項目要寫全(是期刊的文獻必須標(biāo)注起止頁碼)。
{5}論文應(yīng)包括題目(中英文)、作者姓名(漢語拼音)、工作單位(中文)、摘要(中英文)、關(guān)鍵詞(中英文)、參考文獻?;痦椖炕蚩萍脊リP(guān)項目請注明項目種類及編號。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社