關(guān)鍵詞:條約演化 演化解釋 國(guó)家同意原則
摘要:條約的演化解釋會(huì)引起條約語(yǔ)義變化,導(dǎo)致條約權(quán)利和義務(wù)的變動(dòng),對(duì)傳統(tǒng)的國(guó)家同意原則造成沖擊。具體表現(xiàn)在,對(duì)締約時(shí)的原初意圖進(jìn)行演化解釋,以《維也納條約法公約》第31條解釋要素掩蓋演化解釋中的語(yǔ)義變動(dòng),非締約國(guó)要素對(duì)嗣后行為逐漸產(chǎn)生影響。演化解釋沖擊國(guó)家同意原則,其內(nèi)在機(jī)理包括心理因素、實(shí)踐因素和機(jī)制因素。演化解釋一定程度上可推進(jìn)條約體系的自動(dòng)更新,符合國(guó)際秩序自動(dòng)微調(diào)的現(xiàn)實(shí)需要,逐漸發(fā)展為《維也納條約法公約》解釋通則中,時(shí)間要素被強(qiáng)化的一項(xiàng)細(xì)化解釋方法,但也可能沖擊甚至突破國(guó)家同意原則。中國(guó)需要及時(shí)把握條約演化解釋的發(fā)展規(guī)律和深遠(yuǎn)影響并及時(shí)作出因應(yīng)。
法律科學(xué)雜志要求:
{1}如文章是基金資助項(xiàng)目,請(qǐng)注明基金項(xiàng)目名稱,并用圓括號(hào)注明項(xiàng)目編號(hào)。
{2}稿件內(nèi)容符合本刊報(bào)道范圍,無(wú)涉密問(wèn)題,材料真實(shí),數(shù)據(jù)可靠,簡(jiǎn)明扼要,突出重點(diǎn)。
{3}文題應(yīng)做到簡(jiǎn)明、醒目,反映出文章的主題。中文文題一般以20個(gè)漢字以內(nèi)為宜,不能使用籠統(tǒng)的、泛指性很強(qiáng)的詞語(yǔ),避免使用簡(jiǎn)稱,縮寫,化學(xué)結(jié)構(gòu)式,藥品商品名等不規(guī)范的詞語(yǔ),盡量不設(shè)副標(biāo)題。
{4}翻譯作品應(yīng)分別注明著者(及國(guó)籍)和譯者。
{5}第一作者還須提供作者單位及作者簡(jiǎn)介,包括工作單位全稱及科室、所在省和城市名稱、郵政編碼、作者姓名、職稱、學(xué)位及研究方向。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社