久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

<s id="x4lik"><u id="x4lik"></u></s>

      <strong id="x4lik"><u id="x4lik"></u></strong>

      期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

      400-838-9662 購物車(0)

      清末民初的澳大利亞文學(xué)翻譯

      趙玉珍 河北大學(xué)外國語學(xué)院

      關(guān)鍵詞:清末民初 澳大利亞文學(xué) 翻譯 通俗小說 

      摘要:根據(jù)新發(fā)現(xiàn)的文獻資料,早在1898年,上海的英文報刊《北華捷報及最高法庭與領(lǐng)事館雜志》就已刊登了澳大利亞小說家蓋伊·紐厄爾·布思比的短篇小說《喬叔叔的遺產(chǎn)》,這是最早被介紹入中國的澳大利亞文學(xué)作品,而第一部被翻譯為中文的澳大利亞文學(xué)作品則是小說家弗格斯·休姆的偵探小說《白巾人》。根據(jù)本文的考察,清末民初共有20部澳大利亞文學(xué)作品被譯為中文,其中19部作品是被作為英美文學(xué)譯入中國的。這些譯作皆為通俗小說,包括偵探小說和言情小說。清末民初的澳大利亞文學(xué)譯作代表了澳大利亞文學(xué)中文翻譯的起源,具有一定的翻譯史意義,對早期的中澳文學(xué)交流具有開創(chuàng)性的意義。

      國外文學(xué)雜志要求:

      {1}參考文獻列出的一般應(yīng)限于作者直接閱讀過的、最主要的、發(fā)表在正式出版物上的文獻。

      {2}請作者嚴(yán)格遵守國家有關(guān)部門保密規(guī)定,稿件刊出后文責(zé)自負(fù)。

      {3}來稿標(biāo)題需簡明扼要,宜控制在20字以內(nèi),正文前務(wù)必添加中文摘要和關(guān)鍵詞。

      {4}正文段落層次號一律使用阿拉伯?dāng)?shù)字(不出現(xiàn)前言、引言等之內(nèi)的層次),頂行書寫,層次號后空一格,一級標(biāo)題前空一行。

      {5}結(jié)論之后,應(yīng)有致謝部分,對國家科學(xué)基金、資助者或支持者、提供指導(dǎo)和幫助者、給予轉(zhuǎn)載和引用權(quán)的資料、圖片、文獻、研究思想和設(shè)想的所有者,表示感謝。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

      國外文學(xué)

      CSSCI南大期刊
      預(yù)計1-3個月審稿

      期刊主頁
      我們的服務(wù)