關(guān)鍵詞:生僻字 英譯
摘要:在中國典籍外譯的過程中,涵蓋大量在古代使用,在當(dāng)今社會(huì)很少使用或不再使用的生僻字,在其英譯過程中因不解其意而給譯者眾多難題,文章選取四書典籍之一,以《中庸》辜鴻銘英譯本為例,旨在通過生僻字的形、音、義特點(diǎn),通過語義考證和案例分析,以期能給譯者提供翻譯策略和技巧上的借鑒。
海外文摘雜志要求:
{1}注釋序號(hào)用[1]、[2]、[3]……標(biāo)識(shí)。正文中的注釋序號(hào)統(tǒng)一置于包含引文的句子(有時(shí)候也可能是詞或詞組)或段落標(biāo)點(diǎn)符號(hào)之后的右上角。
{2}來稿請(qǐng)附獨(dú)創(chuàng)性聲明,即來稿為作者獨(dú)立完成的研究成果,未公開發(fā)表;文中所有引用部分,均已做出明確標(biāo)注或得到許可。如發(fā)生侵犯他人著作權(quán)問題,由作者負(fù)責(zé)。
{3}一級(jí)標(biāo)題,數(shù)字后面用頓號(hào),如“一、”“二、”,居中。
{4}來稿如獲得有關(guān)政府部門或社會(huì)團(tuán)體設(shè)立的研究基金或課題資助,務(wù)請(qǐng)列出基金名稱及編號(hào)。對(duì)項(xiàng)目論文本刊原則上優(yōu)先刊發(fā)。
{5}文中圖、表隨文出現(xiàn),圖一般不超過6幅。插圖切勿過大,圖中文字符號(hào)應(yīng)與正文一致,圖片要清晰,層次分明。文章表格一律采用“三線表”。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社