關(guān)鍵詞:中國(guó)大學(xué)生 英語(yǔ)詞匯習(xí)得 誤區(qū) 教學(xué)方法
摘要:在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,大量詞匯認(rèn)知是培養(yǎng)語(yǔ)言技能的基礎(chǔ)。但是,詞匯學(xué)習(xí)給許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者帶來(lái)了極大的困擾。文章分析了英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中中國(guó)學(xué)生常見(jiàn)的誤區(qū),并有針對(duì)性地從四個(gè)方面提出了詞匯教學(xué)的方法及建議,旨在為英語(yǔ)詞匯的高效學(xué)習(xí)提供有益的參考。
海外英語(yǔ)雜志要求:
{1}英文的各關(guān)鍵詞首字母小寫(xiě)(專(zhuān)有名詞除外)。
{2}縮寫(xiě)。外文縮寫(xiě)詞必須符合國(guó)際規(guī)范,縮寫(xiě)在文中第一次出現(xiàn)時(shí)需要標(biāo)明全稱(chēng)并說(shuō)明中文含義。
{3}基金論文所涉及的課題如取得國(guó)家或部、省級(jí)以上基金項(xiàng)目,應(yīng)腳注于文題頁(yè)左下方,作者單位上方,并附基金證書(shū)復(fù)印件,本刊將優(yōu)先處理與刊登。
{4}計(jì)量單位一律采用中國(guó)國(guó)家法定計(jì)量單位,有國(guó)際符號(hào)的計(jì)量單位均用符號(hào)表示;數(shù)值和國(guó)際計(jì)量單位間應(yīng)有空格,若之間有漢字則無(wú)須空格;復(fù)合單位不使用除法格式,而使用乘積格式。
{5}注釋?zhuān)翰捎媚_注(當(dāng)頁(yè)注,“每頁(yè)重新編號(hào)”),使用小5號(hào)字(由word軟件自動(dòng)生成),注釋序號(hào)使用右上標(biāo)的“①”。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社