久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

<s id="x4lik"><u id="x4lik"></u></s>

      <strong id="x4lik"><u id="x4lik"></u></strong>

      期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

      400-838-9662 購物車(0)

      英語翻譯中的跨文化因素與措施解讀

      曹恒林 南京工程學(xué)院外國語學(xué)院; 江蘇南京211167

      關(guān)鍵詞:英語翻譯 跨文化因素 歸異化 解讀措施 

      摘要:現(xiàn)如今許多國家之間的文化交流越來越頻繁,交流方式也不再拘泥于一種,人們可以在社交軟件、娛樂場所、文化知識課堂或多媒體、電影等多種方式中得到文化方面交流與溝通的機(jī)會。在這個信息交流發(fā)展的時代,人們對其他國家的文化輸出并不排斥,的確有些國家的文化都值得我們學(xué)習(xí),其他國家對我國特有的文化色彩呈盡力理解態(tài)度,并且也樂于了解并學(xué)習(xí)我國的傳統(tǒng)文化。該文從歸異化角度重點(diǎn)探究跨界文化面臨翻譯時應(yīng)當(dāng)給予怎樣的恰當(dāng)措施,提出相應(yīng)的解決對策。

      海外英語雜志要求:

      {1}英文的各關(guān)鍵詞首字母小寫(專有名詞除外)。

      {2}縮寫。外文縮寫詞必須符合國際規(guī)范,縮寫在文中第一次出現(xiàn)時需要標(biāo)明全稱并說明中文含義。

      {3}基金論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金項(xiàng)目,應(yīng)腳注于文題頁左下方,作者單位上方,并附基金證書復(fù)印件,本刊將優(yōu)先處理與刊登。

      {4}計(jì)量單位一律采用中國國家法定計(jì)量單位,有國際符號的計(jì)量單位均用符號表示;數(shù)值和國際計(jì)量單位間應(yīng)有空格,若之間有漢字則無須空格;復(fù)合單位不使用除法格式,而使用乘積格式。

      {5}注釋:采用腳注(當(dāng)頁注,“每頁重新編號”),使用小5號字(由word軟件自動生成),注釋序號使用右上標(biāo)的“①”。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

      海外英語

      省級期刊
      預(yù)計(jì)1個月內(nèi)審稿

      期刊主頁
      相關(guān)期刊
      我們的服務(wù)