關(guān)鍵詞:福建省革命紀(jì)念館 展板解說詞 翻譯策略 諾德 文本功能
摘要:革命紀(jì)念館展板解說詞屬于紅色旅游文本,其翻譯有利于對(duì)外傳播中國紅色文化,樹立文化自信。作為中國特色社會(huì)主義文化的組成部分,它有著不同于其他文本類型的特點(diǎn)與外宣翻譯策略?;谥Z德的文本功能理論以及由此提出的兩種翻譯類型——紀(jì)實(shí)翻譯和工具翻譯,福建省革命歷史紀(jì)念館的展板解說詞具有敘述性強(qiáng)、政治性強(qiáng)以及帶有感染性等文本特點(diǎn),為此,革命紀(jì)念館展板解說詞的翻譯應(yīng)采取字面翻譯、注釋翻譯和異功能翻譯等對(duì)應(yīng)的翻譯策略。
閩江學(xué)院學(xué)報(bào)雜志要求:
{1}來稿采用電子郵件方式。作者須在首頁腳注中或文末提供姓名、性別、工作單位、職稱或職務(wù)、通訊地址、郵政編碼、聯(lián)系電話、E-mail信箱等,以便及時(shí)聯(lián)系。
{2}文稿要求緊扣主題,觀點(diǎn)新穎、主題明確、層次清楚、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確、語言簡(jiǎn)練流暢;要充分體現(xiàn)學(xué)術(shù)性、可讀性和創(chuàng)新性等特點(diǎn);文稿應(yīng)保證版權(quán)的獨(dú)立性,無抄襲,重復(fù)率應(yīng)控制在標(biāo)準(zhǔn)的范圍內(nèi),署名排序無爭(zhēng)議,文責(zé)自負(fù)。
{3}題目簡(jiǎn)明扼要,緊扣主題,要有足夠的信息,能引起讀者的興趣,便于檢索。一般不用符號(hào)、公式和縮略語。題目中不建議過多使用定冠詞,尤其首字母不使用定冠詞。
{4}作者應(yīng)在文中相應(yīng)內(nèi)容處標(biāo)注閱讀過的文獻(xiàn)資料。參考文獻(xiàn)的引用,應(yīng)為作者親自閱讀過的文獻(xiàn)。參考文獻(xiàn)的標(biāo)注采用順序編碼制,按引用文獻(xiàn)出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字依次編號(hào),將序號(hào)置于方括號(hào)內(nèi),如[1],[1-2],[3-6]。
{5}中文摘要是具有獨(dú)立性、自明性的短文,其撰寫宜在400字以內(nèi)。應(yīng)采用結(jié)構(gòu)式摘要格式撰寫,其內(nèi)容包括:目的、方法、結(jié)果、結(jié)論4項(xiàng)。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社