久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

<s id="x4lik"><u id="x4lik"></u></s>

      <strong id="x4lik"><u id="x4lik"></u></strong>

      橫看成嶺側(cè)成峰:《格薩爾》翻譯形態(tài)面面觀

      鄭敏芳; 王敏 西藏民族大學(xué)外語學(xué)院; 陜西咸陽712082

      關(guān)鍵詞:民族典籍 翻譯現(xiàn)象 格薩爾 

      摘要:浩如煙海的中華文化典籍是世界文明史上最博大、最宏偉的寶藏之一。以《格薩爾》史詩(shī)為杰出代表的民族典籍在中華民族文化中具有不可替代的獨(dú)特地位。本文梳理并分析了《格薩爾》史詩(shī)翻譯的各種形態(tài),旨在豐富典籍翻譯理論研究,促進(jìn)翻譯學(xué)科發(fā)展,推動(dòng)民族典籍的譯介及中華文化的傳播并為人類文明的延續(xù)略盡綿薄之力。

      民族翻譯雜志要求:

      {1}作者署名應(yīng)限于參加研究工作并可解答論文有關(guān)問題者,所有作者均須注明所在單位、城市及郵編。

      {2}來稿內(nèi)容應(yīng)依次包括:文章名、姓名、單位、郵編、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)、作者簡(jiǎn)介。

      {3}標(biāo)題之下如“(1)(2)”和“①②”序數(shù)不分行顯示。

      {4}參考文獻(xiàn)5~30條,其著錄格式采用順序編碼制,即按在正文中被引用的先后順序排列。

      {5}摘要中如采用非標(biāo)準(zhǔn)的術(shù)語、縮寫詞和符號(hào)等,均應(yīng)在首次出現(xiàn)時(shí)予以說明。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

      民族翻譯

      部級(jí)期刊
      1個(gè)月內(nèi)下單

      關(guān)注 6人評(píng)論|0人關(guān)注
      服務(wù)與支付