關(guān)鍵詞:政治話語 海外傳播 意識形態(tài) 影響因素
摘要:本文運(yùn)用大數(shù)據(jù)分析方法,描寫和分析了Nowcorpus數(shù)據(jù)庫中2010-2018年中國政治話語在海外(英語)媒體的報道和評述狀況。數(shù)據(jù)分析發(fā)現(xiàn),中國政治話語海外傳播呈現(xiàn)片面性、不充分性以及區(qū)域不均衡性??傮w看來,亞非英語媒體對中國的關(guān)注重點(diǎn)是中國的經(jīng)濟(jì)舉措,關(guān)注范圍相對較寬;西方英語媒體對中國的關(guān)注則比較片面,選擇性強(qiáng),且消極話語使用偏多。這種不均衡既有政治和意識形態(tài)方面的原因,又受經(jīng)濟(jì)需求驅(qū)動。研究認(rèn)為,在西方中心主義和東方主義作用下,中國在經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展、國際事務(wù)等方面的努力極易被西方定型為通過不正當(dāng)手段獲得競爭優(yōu)勢,中國發(fā)展過程中不可避免的問題會被刻意放大,而中國為國際社會所做的貢獻(xiàn)則被刻意忽略。
山東外語教學(xué)雜志要求:
{1}基金項(xiàng)目請表述準(zhǔn)確且附項(xiàng)目編號。
{2}凡來稿在接到本刊回執(zhí)后3個月內(nèi)未收到稿件處理通知者,系仍在審閱中。
{3}文中的圖、表應(yīng)有自明性。表格采用三線表。無豎線,僅保留頂線、底線、欄目線。
{4}注釋:是作者對文章某一內(nèi)容或詞語的必要解釋或說明,其內(nèi)容或詞語應(yīng)以加圈數(shù)字的上標(biāo)形式順序標(biāo)出,注釋性文字按順序置于參考文獻(xiàn)之前。例:機(jī)聯(lián)網(wǎng)絡(luò)①。
{5}正文用五號字,行距為固定值,20磅,各一級標(biāo)題居中,一級標(biāo)題為小四號,加粗,二級標(biāo)題居左,縮進(jìn)兩個字符。其他正文用5號。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社