久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

<s id="x4lik"><u id="x4lik"></u></s>

      <strong id="x4lik"><u id="x4lik"></u></strong>

      “親和翻譯”:提升公共翻譯“有效性”的一個(gè)策略

      陳小慰 福州大學(xué); 福建福州350116

      關(guān)鍵詞:情感訴諸 說服力 公共翻譯 親和翻譯 有效性 

      摘要:情感引導(dǎo)是說服力產(chǎn)生機(jī)制中的重要部分,因此也必然是包括翻譯在內(nèi)的所有借助言語構(gòu)筑的人際交往活動(dòng)不可忽略的要素之一。這在面對(duì)社會(huì)大眾,突出體現(xiàn)翻譯社會(huì)特性、社會(huì)功能和社會(huì)價(jià)值的"公共翻譯"領(lǐng)域尤其值得關(guān)注。本文通過對(duì)"言說"交際與情感訴諸、公共翻譯與情感訴諸等關(guān)系進(jìn)行探討,提出公共翻譯中注重情感訴諸的重要性以及"親和翻譯"這一提升公共翻譯有效性的策略,進(jìn)而論證在翻譯過程中,通過積極調(diào)動(dòng)情感象征資源,體現(xiàn)善意,爭取善意,不僅有助于有效傳遞信息、實(shí)現(xiàn)預(yù)期翻譯目的,還能充分發(fā)揮公共翻譯的社會(huì)功能和價(jià)值,體現(xiàn)對(duì)更高目標(biāo)的追求。

      上海翻譯雜志要求:

      {1}參考文獻(xiàn)須選用公開發(fā)表的文獻(xiàn),不得引用內(nèi)部資料、待發(fā)文獻(xiàn)。須按正文中出現(xiàn)的先后順序列于文后,并在文中相應(yīng)位置加注序號(hào)。

      {2}來稿無論是否錄用,一律不退稿,請(qǐng)自留底稿。如來稿3個(gè)月后未被錄用,作者可自行處理稿件。切勿一稿多投。稿件嚴(yán)禁抄襲或剽竊行為,如有之,一切后果由作者自負(fù)。

      {3}插圖力求簡明清晰,用計(jì)算機(jī)清繪,線條要?jiǎng)?,線寬0.2mm,圖中文字、符號(hào)、縱橫坐標(biāo)必須與正文一致;照片要求黑白清晰,層次分明,標(biāo)明比例尺;表格采用三線表的形式,圖表名應(yīng)附相應(yīng)的英文名。

      {4}正文一級(jí)標(biāo)題為宋體,四號(hào),加粗,居中,段前段后0行,固定值18磅。正文二級(jí)標(biāo)題為宋體,小四,加粗,兩端對(duì)齊,首行縮進(jìn)2字符,固定值18磅。正文三級(jí)標(biāo)題按正文內(nèi)容排版,僅加粗,不單獨(dú)成行。

      {5}文題:應(yīng)簡明扼要,能準(zhǔn)確反映文稿的主題,不使用非公知公認(rèn)的縮略語,中文文題一般以20個(gè)漢字以內(nèi)為宜。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

      上海翻譯

      CSSCI南大期刊
      預(yù)計(jì)1-3個(gè)月審稿

      期刊主頁
      相關(guān)期刊
      我們的服務(wù)