久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

<s id="x4lik"><u id="x4lik"></u></s>

      <strong id="x4lik"><u id="x4lik"></u></strong>

      翻譯的社會性、人本性和對話性——關(guān)于近來“語言性”問題討論的反思

      宋以豐 惠州學(xué)院

      關(guān)鍵詞:語言性 社會性 人本性 對話性 魯迅 

      摘要:針對近年來有關(guān)翻譯本質(zhì),尤其是"語言性"問題討論的持續(xù)增多,文章指出:語言是翻譯對象的主要構(gòu)成因素,是譯者在世生存的基本活動模式,翻譯形態(tài)的倫理批評以及譯者行為的道德約束必須堅守語言性的依據(jù)和參數(shù)。但翻譯就其對象而言處于一個高度競爭的環(huán)境,社會生活及其時代性與譯者活動之間構(gòu)成函數(shù)關(guān)系并影響著翻譯全過程,因而社會性才是翻譯最顯著、最穩(wěn)定的特征。把譯者行為強行區(qū)分為"翻譯"與"翻譯活動",試圖以此渲染翻譯的語言性,結(jié)果卻忽視了翻譯的"人本性"、翻譯主體和翻譯文本的文化屬性,以及它們與文化生產(chǎn)之間的內(nèi)在關(guān)系。

      外國語言文學(xué)雜志要求:

      {1}作者通信地址放在全文的后面內(nèi)容依次為:郵編、城市名、單位地址、電子郵箱地址、聯(lián)系電話。請務(wù)必填寫有效地址、電子郵箱和電話,以確保編輯部與您的及時聯(lián)絡(luò)。

      {2}稿件投出后3個月內(nèi)若未接到用稿通知即可自行處理,請勿一稿多投。

      {3}來稿題目要明確簡短,含義貼切,一般不超過20字,中英文含義一致。

      {4}順序編碼標(biāo)注制是按引用文獻(xiàn)出現(xiàn)的先后順序,在文獻(xiàn)的著者或成果敘述文字的右上角用方括號標(biāo)注阿拉伯?dāng)?shù)字編排序號,并在參考文獻(xiàn)表中按此序號依次著錄,即將參考文獻(xiàn)反引在文中引用位置。

      {5}內(nèi)容摘要與作者單位全稱間空2-3行,要求摘要內(nèi)容青簡意賅,嚴(yán)謹(jǐn)活潑,體現(xiàn)全文主題思想之精髓,不是文中某段落某句話的重復(fù)摘錄。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

      外國語言文學(xué)

      省級期刊
      1個月內(nèi)下單

      關(guān)注 13人評論|0人關(guān)注
      相關(guān)期刊
      • 北京翻譯
        省級期刊 1個月內(nèi)下單
        北京市翻譯協(xié)會
      • 翻譯界
        省級期刊 1個月內(nèi)下單
        北京外國語大學(xué)
      • 翻譯研究
        省級期刊 1個月內(nèi)下單
        南京大學(xué)外國語學(xué)院
      • 民族翻譯
        部級期刊 1個月內(nèi)下單
        中國民族語文翻譯中心(局)
      服務(wù)與支付