關鍵詞:菜名 中國文化 翻譯
摘要:中華飲食文化博大精深,在整個傳統(tǒng)文化體系中占有舉足輕重的地位。中國素以'食'聞名天下。中式菜名也別具匠心,充滿詩情畫意,不僅反映出食材的配料和烹飪手法,還折射出中華民族獨特的文化元素。隨著中外交往日益頻繁,越來越多的外國人來到中國,體驗中國的民俗風情,品嘗獨特的美味佳肴。因此,將中式菜名翻譯得準確、優(yōu)美,并傳遞出其中蘊涵的中國文化,對于促進中外人民之間的交流意義重大。本文分析了紛繁復雜的中式菜名里的文化意蘊,并結(jié)合實例探討了相應的翻譯原則和策略。
外語教育雜志要求:
{1}注釋:應與參考文獻予以區(qū)別,格式為作者名:《文章或書名》,載《期刊名》年份期數(shù)卷數(shù),出版社,頁數(shù)。
{2}來稿請勿一稿多投,如三個月內(nèi)未得到修改或刊用回復即可自行處理。紙質(zhì)稿件恕不退還,請自留底稿。
{3}中文題名一般不超過20個漢字,應以簡明、具體、確切的詞語,概括文章的要旨,符合編制題錄、索引和檢索的有關原則,并有助于選擇關鍵詞和分類號。
{4}順序編碼標注制是按引用文獻出現(xiàn)的先后順序,在文獻的著者或成果敘述文字的右上角用方括號標注阿拉伯數(shù)字編排序號,并在參考文獻表中按此序號依次著錄,即將參考文獻反引在文中引用位置。
{5}稿件刊登時作者署名及順序以稿件為準。稿件有多位作者署名時,須征得其他作者同意,排好先后次序,投稿后不再變動
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社