關(guān)鍵詞:mti 課程設(shè)置 教學(xué)方法 畢業(yè)論文 法律翻譯
摘要:翻譯在跨文化交際中發(fā)揮著橋梁和紐帶作用。時(shí)至今日,我國(guó)MTI教育已走過(guò)十余年歷程,在教育模式、人才培養(yǎng)等諸多方面取得了豐碩成果,極大推動(dòng)了我國(guó)的對(duì)外交流和文化傳播。隨著我國(guó)國(guó)際地位的不斷提升以及新時(shí)代對(duì)外開(kāi)放力度的持續(xù)加大,迫切需要高校深入探索和創(chuàng)新MTI教學(xué)理念和實(shí)踐,以培養(yǎng)出大批量(數(shù)量)和高層次(質(zhì)量)翻譯人才。本文重點(diǎn)從MTI課程設(shè)置再探討、MTI教學(xué)方法新思維、MTI畢業(yè)論文寫作規(guī)范、MTI法律翻譯人才培養(yǎng)、MTI實(shí)習(xí)實(shí)踐的時(shí)代特征以及MTI校企合作的有效機(jī)制等六個(gè)方面,回顧和整理了“2017京津冀高校翻譯碩士專業(yè)教育發(fā)展研討會(huì)”的交流成果。希望業(yè)界人士通過(guò)了解本次研討會(huì)上與會(huì)學(xué)者關(guān)于MTI教育理念的新思路和新觀點(diǎn),對(duì)面向語(yǔ)言服務(wù)的MTI教育模式和途徑有進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)和思考。
外語(yǔ)教育研究雜志要求:
{1}稿件末頁(yè)請(qǐng)標(biāo)明作者真實(shí)姓名以及準(zhǔn)確的通訊地址、郵政編 碼、E-mail地址、聯(lián)系電話等。
{2}稿件需題文相符,論點(diǎn)明確,論據(jù)可靠,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,文字簡(jiǎn)明、符合學(xué)術(shù)引用規(guī)范。
{3}中文題名一般不超過(guò)20個(gè)字,必要時(shí)可加副題名。
{4}參考文獻(xiàn):擇主要列入,10篇以內(nèi)為宜,按文中出現(xiàn)順序排列。
{5}來(lái)稿應(yīng)附3~8個(gè)關(guān)鍵詞。附200字左右的結(jié)構(gòu)式摘要(理論研究不要寫成結(jié)構(gòu)式摘要),內(nèi)容包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社