關(guān)鍵詞:海峽兩岸 文學(xué)翻譯 融合 毛姆
摘要:大陸和臺灣的文學(xué)翻譯融合,是兩岸文化融合的重要內(nèi)容。本文以毛姆作品的譯介融合為個案,對海峽兩岸文學(xué)翻譯融合的路徑與效果進(jìn)行研究。研究發(fā)現(xiàn),兩岸文學(xué)翻譯融合,既可以引進(jìn)譯本版權(quán),對譯本進(jìn)行修訂,也可以直接引進(jìn)繁體字版或簡體字版譯本。當(dāng)前譯本的修訂還缺乏系統(tǒng)性,修訂的結(jié)果是兼具兩岸地域特征的雜合譯本。但是,兩岸讀者對這種雜合譯本表現(xiàn)出較高的寬容度??傮w來看,兩岸文學(xué)翻譯融合前景廣闊,兩岸文學(xué)翻譯共同市場正逐步形成,但仍需要譯界給予充分的關(guān)注和研究。
外語與翻譯雜志要求:
{1}來稿請附上作者簡歷,包括真實姓名、性別、民族、出生年月、所在單位、職稱(或?qū)W位)、職務(wù)、詳細(xì)地址、電話(傳真)號碼、郵政編碼,以及電子郵件信箱。
{2}嚴(yán)格按照學(xué)術(shù)論文相關(guān)規(guī)范要求,須注明摘要、關(guān)鍵詞、注釋、參考文獻(xiàn)、中圖分類號等內(nèi)容。
{3}文章的正文標(biāo)題、表格、圖形、公式須分別連續(xù)編號,腳注每頁單獨編號。大標(biāo)題居中,編號用一、二、三;小標(biāo)題左齊,編號用(一)、(二)、(三);其他用阿拉伯?dāng)?shù)字。
{4}參考文獻(xiàn)的著錄格式采用順序編碼制,請按文中出現(xiàn)的先后順序編號。所引文獻(xiàn)必須是作者直接閱讀參考過的、最主要的、公開出版文獻(xiàn)。
{5}摘要包括的信息量應(yīng)與論文基本相符,使讀者即使不閱讀全文,通過摘要也能基本了解論文的觀點和研究的基本結(jié)論。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社