關(guān)鍵詞:蕭師毅與海德格爾 傳播與誤讀 翻譯 形而上學(xué)
摘要:在德國哲學(xué)家馬丁·海德格爾的后期哲學(xué)實踐中,其對如何通過老子思想'喚醒'和'更新'西方哲學(xué)傾注了巨大的心血。正是由于中國學(xué)者蕭師毅的中介作用,海德格爾才能夠部分地實現(xiàn)對《道德經(jīng)》的翻譯、詮釋與征用。在二者的思想交流中,蕭師毅以自身的理解和誤讀對老子關(guān)于'道與言'觀點的'輸入'成為海德格爾轉(zhuǎn)化傳統(tǒng)形而上學(xué)的重要事件,表現(xiàn)為海德格爾吸收并更新了'Ereignis'的三重含義,并賦予三者'同一中的差異'的含義。蕭師毅這一中介的'影響'范式已然超越了簡單的'刺激—反應(yīng)'模式,因為海德格爾并非是以'漢學(xué)路徑',而是以'哲學(xué)路徑'進入中國文化中,其借助老子思想折返與更新古希臘之形而上學(xué),這也是海德格爾對'翻譯'的理解與解釋。
中國比較文學(xué)雜志要求:
{1}計量單位實行國務(wù)院1984年2月頒布的《中華人民共和國法定計量單位》,并以單位符號表示。組合單位符號中表示相除的斜線多于1條時應(yīng)采用負數(shù)冪的形式表示。
{2}為保證學(xué)術(shù)研究成果的原創(chuàng)性和嚴謹性,倡導(dǎo)良好的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,本刊采用稿件前將進行重復(fù)率檢查,重復(fù)率超過15%的稿件一律不采用。
{3}關(guān)鍵詞是表達論文主要內(nèi)容,具有檢索價值的名詞性術(shù)語,盡量從《漢語主題詞表》中選用。關(guān)鍵詞一般為3-8個。
{4}作者(包括編者、譯者、機構(gòu)作者等)為三人以上時,僅列出第一人,使用“等”予以省略。
{5}正文包括4個內(nèi)容,即引言、材料和方法、結(jié)果和討論等。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社