久热精品在线视频,思思96精品国产,午夜国产人人精品一区,亚洲成在线a

<s id="x4lik"><u id="x4lik"></u></s>

      <strong id="x4lik"><u id="x4lik"></u></strong>

      期刊在線咨詢服務(wù),立即咨詢

      400-838-9662 購物車(0)

      范式創(chuàng)新與本體論話語——對譯文學(xué)的一個批評

      耿強(qiáng) 上海海事大學(xué)外國語學(xué)院; 上海201306

      關(guān)鍵詞:范式 翻譯本體論 譯文學(xué) 王向遠(yuǎn) 強(qiáng)制性闡釋 

      摘要:譯文學(xué)是中國學(xué)者王向遠(yuǎn)教授在近幾年針對譯介學(xué)而提出的一種翻譯理論話語,其核心是以譯本為中心展開翻譯文學(xué)研究,通過使用眾多經(jīng)過重新闡釋的概念,考察譯文的生成和譯文的評價。作為一種翻譯研究的新范式,譯文學(xué)屬于翻譯本體論話語,但它并未提出一種新的有關(guān)翻譯的認(rèn)識或理念。它的創(chuàng)新點主要表現(xiàn)在方法論上對不同來源的術(shù)語進(jìn)行了滿足個人需要的強(qiáng)制性闡釋。從譯文學(xué)的內(nèi)部理路來看,這些概念都是表達(dá)性的,而非工具性的。它們?nèi)狈γ鞔_的界定,無法用來精確描述譯本的情況。譯文學(xué)雖然充分借鑒了中國傳統(tǒng)譯論和現(xiàn)代翻譯話語,但在建構(gòu)立足中國現(xiàn)實并通融中外的翻譯話語體系方面,仍有很多艱巨的工作要做。

      中國社會科學(xué)評價雜志要求:

      {1}作者姓名按署名順序排列,姓名之間以逗號分隔。

      {2}本刊已許可與其合作的多媒體平臺以數(shù)字化方式復(fù)制、匯編、發(fā)行、信息網(wǎng)絡(luò)傳播本刊全文,如不同意在多媒體平臺刊登,請在來稿時注明。

      {3}要簡明確切地反映本文的主題內(nèi)容,一般不超過20個字,盡量不用副標(biāo)題,不用標(biāo)點符號,并附相應(yīng)英文文題。

      {4}參考文獻(xiàn)著錄采用數(shù)字加方括號編序集中列于文后,其著錄格式如下:序號、主要作者、文獻(xiàn)及載體、出版項(出版者、出版年月)。

      {5}中文摘要以 350 字內(nèi)為原則,英文摘要以 300 字內(nèi)為原則。關(guān)鍵詞最多 5個。

      注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

      中國社會科學(xué)評價

      CSSCI南大期刊
      預(yù)計1-3個月審稿

      期刊主頁
      相關(guān)期刊
      我們的服務(wù)